piątek, 7 lutego 2014

♥ Jim wie lepiej / According to Jim ♥

W 2004 roku dziewięcioletnia wówczas Stella zagrała epizod w serialu ,,Jim wie lepiej" (w oryginale ,,According to Jim" - ,,Według Jima"). Pojawiła się w dwudziestym odcinku sezonu trzeciego (jego tytuł brzmi ,,No crime, but punishment" – w wolnym tłumaczeniu ,,Kara bez zbrodni") i wcieliła się w postać Annie. Chociaż na ekranie możemy ją podziwiać jedynie przez kilka minut, jej bohaterka odgrywa kluczową rolę w tym odcinku.  

 Stella in 2004 (she was nine then) made a cameo appearance on the TV show "According to Jim". She appeared in the twentieth episode of the third season (its title sounds “No crime, but punishment”) and she played Annie. Although you can only admire her on the screen for few minutes her character plays a pivotal role in this episode. 

Jim wie lepiej" jest amerykańskim serialem komediowym produkcji ABC. Był nagrywany od 2001 do 2009 roku i doczekał się ośmiu sezonów.
Głównym i tytułowym bohaterem jest Jim, mąż i ojciec trójki dzieci (w późniejszych sezonach piątki). Jest on budowlańcem i prowadzi własną firmę. On i jego żona Cheryl są jak Fred i Wilma z kreskówki ,,Flintsonowie" – on ma trudny charakter (ale również dobre serce) : jest leniwy, uparty, wybuchowy i impulsywny; ona jest inteligentna, miła, wspierająca i współczująca, perfekcyjna we wszystkich dziedzinach życia. W prawie każdym odcinku Jim (z pomocą swojego najlepszego przyjaciela i jednocześnie brata Cheryl, Andy'ego) robi coś głupiego i nieprzemyślanego, i próbuje ukryć to przed Cheryl, która oczywiście na sam koniec się o wszystkim dowiaduje.  



"According to Jim" is ABC's american comedy series. It was recorded from 2001 to 2009 and lived to see eight seasons.
The main and title character is Jim, a husband and father of three children (in later seasons he has five children). He is a builder and runs his own company. He and his wife Cheryl are like Fred and Wilma from cartoon “Flintstones”- he has a tough character (but also a good heart): he is lazy, stubborn, temperamental and impulsive; she is intelligent, friendly, supportive and compassionate, perfect in all areas of life. In almost every episode Jim (with the help of his best friend and Cheryl's brother, Andy) is doing something stupid and reckless, and trying to hide it from Cheryl, who, of course, finds out about everything. 



Jim i Cheryl mają dwie córki: Ruby i Gracie. Ruby jest pilną uczennicą i grzecznym dzieckiem - wdała się w mamę. Natomiast niepokorna Gracie jest skórą zdjętą z Jima.
Na początku odcinka Jim idzie do łazienki i zauważa napisane lakierem do paznokci na lustrze brzydkie wyrazy. To była robota Gracie. Jej rodzice zdecydowali, że ukarzą ją nie kupując jej wymarzonej gry.
Później Jim idzie na zakupy z Gracie. Chcą kupić zmywacz do paznokci, aby zmyć napisy z lustra. Mężczyzna przyłapuje córkę na konsumowaniu batonika i oskarża ją o kradzież oraz daje jej szlaban na miesiąc. W domu okazuje się, że Gracie jednak niczego nie ukradła, a słodycz dostała u fryzjera i po prostu zachowała go na później. Jim przeprasza córkę i obiecuje jej, że już zawsze będzie jej wierzył i nie będzie wyciągał pochopnych wniosków.



  Jim and Cheryl have two daughters, Ruby and Gracie. Ruby is a diligent student and a good child – she is like her mum. In contrast, Gracie is rebellious like Jim.
At the beginning of the episode Jim goes to the bathroom and notes ugly words written with nail polish on the mirror. It was Gracie's misbehavior. Her parents decided that they punish her by not buying her dream game. Then Jim goes shopping with Gracie. They want to buy nail polish remover to wash off the ugly words from the mirror. A man catches his daughter on consuming a candy bar and accuses her of stealing and gives her detention for a month. At home, it turns out that Gracie didn't steal anything. She got the candy bar from her hairdresser and kept it for later. Jim apologizes her and promises that he always will believe her and he won't jump to conclusions.



Jakiś czas później Cheryl znalazła w kurtce Gracie jej wymarzoną grę; tę, której nie kupili jej ani Cheryl, ani Jim. Głowa rodziny znowu myśli, że jego córka jest złodziejką, ale żona przypomina mu o złożonej obietnicy. Cheryl zapytała się Gracie skąd wzięła tę grę, a ona odpowiedziała, że pożyczyła ją w parku od swojej przyjaciółki, Annie. Ani Jim, ani Cheryl nie znają żadnej Annie. Małżeństwo udaje, że wierzy w jej historię, ale postanawia ją sprawdzić.

  Some time later, Cheryl found a game in Gracie's jacket. But Cheryl and Jim didn't buy it for Gracie. The head of the family again thinks that his daughter is a thief, but his wife reminds him of the promise. Cheryl asked to Gracie where did she get the game and Gracie answers that she borrowed it from her friend, Annie. Neither Jim nor Cheryl did not know Annie. Marriage pretends to believe Gracie's story but also decided to check it out.

Andy i Dana, siostra Cheryl, przepytywali Ruby o Annie, ale ona nie powiedziała im niczego konkretnego. Andy, Dana, Cheryl i Jim postanowili więc zabrać Gracie do parku i ... śledzić ją. Dana dała Gracie babeczkę i kazała jej podarować ją Annie w podziękowaniu za pożyczenie gry. Dziewczynka sama jednak zjadła ciastko – obserwujący wszystko z boku Jim i Cheryl byli już przekonani, że ich córka wszystko sobie wymyśliła i ukradła tę grę.
Nagle pojawiła się śliczna ciemnowłosa dziewczynka. Cheryl powiedziała Jimowi, żeby dali jeszcze jedną szansę Gracie, bo może to ta piękna brunetka ma na imię Annie. Jim wszedł na zjeżdżalnię, aby podsłuchać córkę i jej koleżankę. Okazało się, że to rzeczywiście była Annie, a Gracie mówiła prawdę – nie ukradła gry, a jedynie ją pożyczyła.
Odcinek skończył się tak, że Jim... utknął w Małpim Gaju.



  Andy and Cheryl's sister, Dana, asked Ruby about Annie, but she didn't tell them anything specific. Andy, Dana, Cheryl and Jim decided to take Gracie to park and ... follow her. Dana gave Gracie a cupcake and told her to give it to Annie thanks for loaning the game. The girl, however, ate the cake. Jim and Cheryl (who were watching everything from the sidelines) were already convinced that their daughter was lying and stole the game. Suddenly a pretty dark-haired girl appeared. Cheryl told Jim that they should give Gracie a second chance, because this beautiful girl can be Annie. Jim entered the slide to overhear his daughter and her friend. It turned out that it was actually Annie and Gracie was telling the truth – she didn't steal the game and only borrow it from Annie.
Episode ended so that Jim ... stuck in the Monkey Grove. 




Odcinek możecie obejrzeć z polskim lektorem tutaj:

You can watch this episode with Polish lector here:

http://sprocked.com/movie/show/GcMa


albo pobrać go stąd:

or download it here:

http://chomikuj.pl/idz4a/Seriale+polskie+i+zagraniczne/Jim+wie+lepiej/Jim+wie+lepiej+%28sezon+3%29/Jim+wie+lepiej+3x20+%28lektor+pl%29+-+No+Crime*2c+But+Punishment+*5b70*5d,1771998760.avi%28video%29


Fragmenty ze Stellą możecie zobaczyć tutaj:

You can see fragments with Stella here:  

https://www.youtube.com/watch?v=4BPcoe_yUf4
https://www.youtube.com/watch?v=kKAoh7rX2fA



Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Uwaga: tylko uczestnik tego bloga może przesyłać komentarze.